Mit jelent a "compadre" szó

Anonim

Az oroszországi compadre szó ugyanaz volt, mint az üzleti, marketing, ipad szavak. Ez az úgynevezett hitelfelvétel, amikor a különböző etnikai csoportok képviselői közötti szavakat cserélik. Például angolul az „üzlet” (üzlet) „üzlet”. Az oroszok körülbelül 30 évvel ezelőtt elfogadták ezt a kifejezést, és most már általánosan használták, és jelentése az orosz személy számára egyértelmű, és nem igényel angol nyelvű fordítást.

Hasonlóképpen, a „compadre” szóval, amely feltehetően nyelvünkön a szovjet időkben jelent meg. Ennek jelentése egy „barát”, „barát”, amely visszhangozta az akkoriban a kommunista Szovjetunióban elfogadott elvtársat. Ezekben a napokban a spanyol újságokat néha sajtó-kioszkokon értékesítették. A Szovjetunióból származó gyerekek más országokból, köztük Spanyolországból érkeztek, úgyhogy a nemzetek barátsága (a kommunista propaganda egyik kulcsa) nem szóban, hanem tettben létezett. Az iskolás gyerekek megértették a címzett nyelvét, és többet megtudtak más országok életéről. És az iskolai politikai információkról beszéltek a spanyolok, a kommunista párt tagjainak kihasználásáról. Abban az időben a „compadre” szó a Szovjetunió lakóinak szájából szólt.

Hitelfelvétel - mi az erejük?


Az orosz (és más) nyelvek fejlődése lehetetlen lenne idegen szavak felvétele nélkül. Végül is, a nyelv kommunikációs eszköz, ezért rugalmasan és viszonylag gyorsan reagál a társadalom igényeire. A különböző népek kommunikációjának eredményeként a nyelv kölcsönösen gazdagodik szavakkal. És gyakran ezeknek a szavaknak az a jelentése, hogy nincs más analógja. Vegyük ugyanazt a szót "business": az amerikaiak számára ez egy személyes projektet, kereskedelmi tevékenységet stb. És a Szovjetunióban a perestroika előtti időben nem volt lehetőség a kereskedelemben való részvételre (ez bűncselekmény volt). Ezért, amikor megjelent, a vállalkozók elkezdték nevezni üzletembereknek, kölcsönözve az üzleti szót és az üzletemberet angolul. Ugyanez történt a compadre szóval - olyan fogalmakat egyesített, mint "barát, társ, hasonló gondolkodású személy".

Ha spanyolul tanul


Tudja, hogy a compadre szó másik fordítása „keresztapja”, vagyis a gyermek keresztapja (míg a keresztapja és a keresztanyja szülei keresztapja). A compadre szó elavult jelentése jótékony vagy védőszentje. Ám általában a turisták véleménye szerint a spanyolok ezt a szót használják bármely személyhez képest. Természetesen a férfiak leggyakrabban így kommunikálnak egymással.
De ha nem kompadrának hívták, hanem egy compadrito vagy compadrón, gondolni kell a viselkedésedre. Végül is ez az, amit a spanyolok hívják, akik életüket, pénzügyi helyzetüket, dolgokat stb. Talán a világ minden nemzetének képviselői negatív hozzáállást tanúsítanak az ilyen típusú emberekkel szemben. Tehát mérsékelje a lelkesedést és viselkedjen szerényebben. Akkor ismét meg lehet keresni a spanyol tiszteletét, aki "compadre" lesz.